And the demand that rose in those societies for entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
从句1为that引导的定语从句,修饰the demand,从句中单词数量小于8个,翻译时放到demand的前面翻译;从句2为that引导的定语从句,修饰groups and social classes,从句中单词数量为11个,翻译时顺着翻译,其中that可译为代词“他们”,指代前面的先行词。
介词短语in those societies作rose的状语,翻译时放到rose前面翻译;介词短语for entry to higher education作demand的定语,翻译时放到demand的前面翻译;介词短语before the war为时间状语,修饰前面的had not thought of attending 这一组动词,翻译时放到修饰的动词前面翻译。
And the demand that rose in those societies for entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
并且,在那些社会中增加的上大学的需求延伸到了各个群体和社会阶层,他们在战争前还没有想过上大学。
发表评论 取消回复
您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注
*名字: *邮箱:在此浏览器中保存我的显示名称、邮箱地址和网站地址,以便下次评论时使用。
